19. Лютий 2012 · Коментарі Вимкнено до ВІРНО vs. ПРАВИЛЬНО: або звідки мовна безграмотність українців · Categories: Залишки совка, Переклад · Tags: , , ,
вірний - правильний, вірно - правильно

вірний - правильний, вірно - правильно

Не втримався, щоб не залишити коментар щодо того, як це слово вживають сьогодні на радіо, телебаченні, а часом і в газетах! Слово “ВІРНО” в українській мові ніколи не мало значення “правильно”! У слова “вірно” є два значення, які подані у Словнику Грінченка, а саме: 1) віддано; 2) щиро. Ніколи не чув ні від своїх дідів чи бабусь, ба навіть від вчителів української мови в ліцеї, що це слово вживається у значенні “правильно”. Ніколи не бачив, щоб це слово вживалося в такому значенні в мові авторитетних письменників! Значення “правильно” в слова “вірно” – це калька з російської мови, а запровадили його у вжиток не особливо грамотні російськомовні особи (або ті, хто виріс у російськомовному середовищі), які навряд чи читали колись українські книги справжніх визнаних українських письменників (до таких Ірену Карпу, Кузьму Скрябіна і подібних не зараховую). More »