06. Жовтень 2011 · Коментарі Вимкнено до словник української мови за редакцією бориса грінченка · Categories: Переклад · Tags: , , , ,
словник української мови грінченка

словник української мови грінченка

сьогодні знову завершив ще одну “порцію” роботи над словником української мови за редакцією бориса грінченка (він же – словник грінченка). історія почалася давненько. ще коли тільки потрапив до рук друкований примірник українського словника, я відразу захотів зробити його онлайн-версію, але на той момент все звелося лише до сканування. потім виявилося, що окрім мене його сканувала одночасно зі мною ще одна людина – оксимець олександр, який нещодавно завершив вичитку першого тому (йому вдалося навчити файн-рідер добре читати старі тексти – за це йому хвала!). зараз цей словник викладений в інтернеті, але там не зовсім те, що хотілося би бачити: замість звичайного пошуку по словникові за ключовими словами там втілений пошук повнотекстовий, тобто коли ви шукаєте слово “при”, то спочатку доведеться побачити кілька десятків статей, де використане це слово, перш ніж доберетеся до самого шуканого слова “при”. це не дуже зручно (словник не використовує базу даних, а здійснює пошук по хмл-файлі). колись я хотів зробити гарний словник і трохи “припахати” студентів-практикантів, яким ніяк не можна було дати корисну роботу: мав на меті створити словник, кілька рівнів модерації, наприклад, головний модератор, який “затверджує” статтю, після чого вона з’являється на сайті для користувачів, та звичайних “редакторів” (студентів), які би додавали статті, переписуючи все з оригіналу. ну, цього зараз не треба, бо база вже є. хоч і часто трапляються помилки, проте за кілька тижнів роботи їх трохи поменшало. просив олександра остаточну версію українського словника бориса грінченка, але такої не виявилося в нього, тому, за його порадою, знайшов дсл-версію словника для лінгво. перегнав його у базу даних, створив адмінівську панель для редагування форматування у словникових сатттях (форматування – це просто жах – уже витратив кілька тижнів, а подолав лише перший том!). мій варіант словника буде більше нагадувати те, що я колись уже хотів зробити (тільки пан олександр зекономив кілька місяців часу). буде можливість перегляду за ключовими словами, буде навіть можливість перегляду сканованого оригіналу! окрім того буде маленька колонка з випадковими статтями, що допоможе користувачам знайомитися з новими словами (шкода, що я не передбачив такої функції у російсько-українському словнику сталих виразів), які там частенько з’являються. зайде хтось на онлайн словник української мови – і вивчить кілька слів – це ж завжди приємно. шкода, що у словникає свої недоліки (про що користувачі зможуть прочитати у передмові), проте – то велика річ! і дуже скоро вона буде готова для “вживання”. мені би ще тижнів 3 часу – і я її дороблю :)

Comments closed.